Услуги
Перевод личных документов

Переводы документов бывают необходимы, когда кто-нибудь из граждан одной страны хочет начать общественную, коммерческую или юридическую деятельность на территории другой страны. Другой, более известный случай нужды в переводе лучинных документов, это получение визы для въезда за рубеж.
Перевод личных документов это очень щепетильный процесс, требующий повышенного внимания и квалифицированных знаний языка. Малейшая неточность или оговорка в тексте документа может привести к негативным последствиям для тех, кто подает свои документы в какое-нибудь иностранное учреждение. В результате вы можете потерять свое время, потратить лишние деньги и нервы. Если не уверены в собственных силах в переводе документов, то лучше обратиться к специалистам. На сегодня открыто множество агентств по переводу документов.
При переводе личных документов нужно помнить, что в них отражается юридически зафиксированная история вашей жизни ( свидетельства о браке, о детях, о службе в армии и т.д.). Все эти документы будут изучаться иностранными посольствами, а у них есть свои стандарты. Поэтому если вы что-то заполните или переведете по-своему, специалисты посольства просто откажут вам в вашем заявлении.
Полезно будет подчеркнуть особенности пересечения границы с детьми, которые не достигли совершеннолетия. Для таких поездок обязательно требуется официально оформленное разрешение на ребенка. Помните, что даже если ребенок едет с кем-то из родителей, в документе на разрешение нужно ставить подпись обоих родителей. Сам согласия собственно так же должно быть переведено по определенным стандартам. НО здесь есть свои нюансы. Разрешение на выезд ребенка нельзя делать сразу в переводе на язык той страны, куда планируется выезд. Сначала документ оформляется на языке той страны, откуда будет вывоз ребенка, а потом уже делается перевод этого документа.